Friday, August 4, 2017

世界名著 小說全文 《夏洛的網》Charlotte‘s Web part 8

如喜歡此書,請購買正版數字或實體書。


Part 8 原文 :


21,最後一天
                夏洛和威伯又單獨在一起了。這兩家人都去找芬了。坦普爾曼睡著了。參加完激動而緊張的慶典的威伯正躺在那裡休息。他的獎章還在脖子上掛著;他的眼睛正望著從他躺的位置可以看到的角落。夏洛,過了一會兒,威伯說,你為什麼這麼安靜?’‘我喜歡靜靜地呆著,她說。我一向喜歡安靜。’‘我知道,不過你今天似乎有些特別,你感覺還好吧?’‘可能有一點點累吧。但是我感到很滿足。你今早在裁判場上的成功,在很小的程度上,也可以算是我的成功。你的將來沒危險了。你會無憂無慮地活下去的,威伯。現在沒什麼能傷害你的了。這個秋天會變短,也會變冷。
葉子們也會從樹上搖落的。耶誕節會來,然後就是飄飄的冬雪。你將活著看到那個美麗的冰雪世界的,因為你對祖克曼有很重大的意義,他再也不會想傷害你了。冬天將過去,白天又會變長,草場池塘裡的冰也會融化的。百靈鳥又會回來唱歌,青蛙也將醒來,又會吹起暖暖的風。所有的這些美麗的景色,所有的這些動聽的聲音,所有的這些好聞的氣味,都將等著你去欣賞呢,威伯--這個可愛的世界,這些珍貴的日子……夏洛沉默了。片刻之後,淚水模糊了威伯的眼。哦,夏洛,他說。記得剛遇到你的那一天,我還認為你是個殘忍嗜血的動物!
                等情緒穩定下來後,他又繼續說起來。為什麼你要為我做這一切?他問。我不值得你幫我。我從來也沒有為你做過任何事情。’‘你一直是我的朋友,夏洛回答。這本身就是你對我最大的幫助。我為你織網,是因為我喜歡你。然而,生命的價值是什麼,該怎麼說呢?我們出生,我們短暫的活著,我們死亡。一個蜘蛛在一生中只忙碌著捕捉、吞食小飛蟲是毫無意義的。通過幫助你,我才可能試著在我的生命裡找到一點價值。老天知道,每個人活著時總要做些有意義的事才好吧。’‘噢,威伯說。我並不善於說什麼大道理。我也不能像你說得那麼好。
但我要說,你已經拯救了我,夏洛,而且我很高興能為你奉獻我的生命--我真的很願意。’‘我相信你會的。我要感謝你這無私的友情。’‘夏洛,威伯說。我們今天就要回家了。展覽會快結束了。再回到穀倉地窖的家,和綿羊、母鵝們在一起不是很快活嗎?你不盼著回家嗎?夏洛沉默了好一會兒。然後她用一種低得威伯幾乎都聽不到的聲音說:我將不回穀倉了,她說。威伯吃驚得跳了起來。不回去?他叫。夏洛,你在說什麼?’‘我已經不行了,她回答。一兩天內我就要死去了。我現在甚至連爬下板條箱的力氣都沒有了。我懷疑我的絲囊裡是否還有足夠把我送到地面上的絲了。
                聽到這些話,威伯立刻沉浸到巨大的痛苦和憂傷之中。他痛苦地絞動著身子,哭叫起來。夏洛,他呻吟道。夏洛!我真誠的朋友!’‘好了,不要喊了,夏洛說。安靜,威伯。別哭了!’‘可是我忍不住,威伯喊。我不會讓你在這裡孤獨地死去的。如果你要留在這裡,我也要留下。’‘別胡說了,夏洛說。你不能留在這裡。祖克曼和魯維還有約翰·阿拉貝爾以及其他人現在隨時都會回來,他們會把你裝到箱子裡,帶你離開的。此外,你留在這裡也沒什麼好處,這裡不會有人喂你的。展覽會不久就會空無一人的。威伯陷入了恐慌之中。他在豬圈裡轉著圈子跑來跑去。
突然他想起了一件事--他想到了卵囊和明年春天裡將要出世的那514只小蜘蛛。如果夏洛不能回到穀倉裡的家,至少他要把她的孩子們帶回去。威伯向豬圈前面沖去。他把前腿搭在木板上,四處察看著。他看到阿拉貝爾一家和祖克曼一家正從不遠處走過來。他知道他必須趕快行動了。坦普爾曼在哪裡?他問。他在稻草下麵的角落裡睡著呢。夏洛說。威伯奔過去,用他有力的鼻子把老鼠拱上了天。坦普爾曼!威伯尖叫。醒醒!從美夢中驚醒的老鼠,開始看起來還迷迷糊糊的,隨即就變得氣憤起來。你這是搞什麼惡作劇?他怒吼。一隻老鼠擠個時間安靜地睡一小會兒時,就不能不被粗暴地踢上天?
                ‘聽我說!威伯叫,夏洛快死了,她只能活很短的一段時間了。因此她不能陪我們一起回家了。所以,我只能把她的卵囊帶回去了。可我上不去,我不會爬。你是唯一能幫我的人了。再等一秒種就來不及了,人們就要走過來了--他們一到就沒時間了。請,請,請幫幫我,坦普爾曼,爬上去把卵囊帶下來吧。老鼠打了一個哈欠。他梳了梳他的鬍子,才抬頭朝卵囊望去。所以!他厭惡地說。所以又是老坦普爾曼來救你,對吧?坦普爾曼做這個,坦普爾曼做那個,請坦普爾曼去垃圾堆為我找破雜誌,請坦普爾曼借我一根繩子,我好織網。
           ‘噢,快點!威伯說,快去,坦普爾曼!可老鼠卻一點兒也不急。他開始模仿起威伯的聲音來。所以現在該說'快去,坦普爾曼'了,對不對呀?他說。哈,哈。我很想知道,我為你們提供了這麼多的特別服務後,都得到了什麼感謝呀?從沒有人給過老坦普爾曼一句好聽的話,除了謾駡,風涼話和旁敲側擊之外。從沒有人對老鼠說過一句好話。’‘坦普爾曼,威伯絕望地說,如果你不停止你的議論,馬上忙起來的話,什麼就都完了,我也會心碎而死的,請你爬上去吧!
坦普爾曼反而躺到了稻草裡。他懶洋洋地把前爪枕到腦後,翹起了二郎腿,一副完全與己無關的自得模樣。心碎而死,他模仿。多麼感人呀!啊唷,啊唷!我發現當你有麻煩時總是我來幫你。可我卻從沒聽說誰會為了我而心碎呢。哦,沒人會的。誰在乎老坦普爾曼?’‘站起來!威伯尖叫。別裝得跟一個慣壞了的孩子似的!坦普爾曼咧嘴笑笑,還是躺著沒動。是誰一趟趟的往垃圾堆跑呀?
他問。為什麼,總是老坦普爾曼!是誰用那個壞鵝蛋把阿拉貝爾家的男孩子臭跑,救了夏洛一命呀?為我的靈魂祈禱吧,我相信這件事又是老坦普爾曼做的。是誰咬了你的尾巴尖兒,讓今早昏倒在人們面前的你站起來的呀?還是老坦普爾曼。你就沒想過我已經厭倦了給你跑腿,為你施恩嗎?你以為我是什麼,一個什麼活都得幹的老鼠奴僕嗎?威伯絕望了。人們就要來了,可老鼠卻在忙著奚落他。突然,他想起了老鼠對食物的鍾愛。
                ‘坦普爾曼,他說,我將給你一個鄭重的承諾。只要你把夏洛的卵囊給我拿下來,那麼從現在起每當魯維來喂我時,我都將讓你先吃。我會讓你先去挑選食槽裡的每一樣食物,在你吃飽之前,我絕不碰裡面的任何東西。老鼠騰地坐了起來。真的嗎?他說。我保證。我在胸口劃十字保證。’‘好極了,這是個劃得來的交易,老鼠說。他走到牆邊開始往上爬。可是他的肚子裡還存著許多昨天吃的好東西呢,因此他只好邊抱怨邊慢慢地把自己往上面拉。他一直爬到卵囊那裡。夏洛為他往邊上挪了挪。她就要死了,但她還有動一動的力氣。然後坦普爾曼張開他醜陋的長牙,去咬那些把卵囊綁在棚頂的線。威伯在下麵看著。
                ‘要特別小心!他說。我不想讓任何一個卵受傷。’‘它粘到我嘴上了,老鼠抱怨,它比膠皮糖還黏。但是老鼠還是設法把卵囊拉下來,帶到地面,丟到威伯面前。威伯大大松了一口氣。謝謝你,坦普爾曼,他說。我這一輩子也不會忘記的。’‘我也是,老鼠說著,剔剔他的牙。我感覺好像吞下了滿滿一線軸的線。好吧,我們回家吧!坦普爾曼爬進板條箱,把自己埋到稻草下面。他消失得正是時候。魯維和約翰·阿拉貝爾,祖克曼先生那一刻正好走過來,身後跟著阿拉貝爾太太和祖克曼太太,還有芬和埃弗裡。威伯已經想好怎麼帶走卵囊了--這只有一種可能的方法。
他小心翼翼地把這個小東西吞到嘴裡,放到了舌頭尖上。他想起了夏洛告訴過他的話--這個卵囊是防水的,結實的。可這讓他的舌頭覺得癢癢的,口水開始流了出來。這時他什麼也不能說了,但當他被推進板條箱時,他抬頭望了一眼夏洛,對她眨了眨眼。她知道他在用他所能用的唯一方式,在對自己說再見。她也知道她的孩子們都很安全。-見!她低語。然後她鼓起全身僅剩的一絲力氣,對威伯揮起一隻前腿。
她再也不能動了。第二天,當費理斯大轉輪被拆走,那些賽馬被裝進貨車拉走,遊樂場的攤主們也收拾起他們的東西,把他們的活動房搬走時,夏洛死了。這個展覽會不久就被人遺忘了。那些棚屋與房子只好空虛地,孤單單地留在那裡。地上堆滿了空瓶子之類的廢物和垃圾。沒有一個人,參加過這次展覽會的幾百人中,沒有一個人知道:那只大灰蜘蛛在這次展覽會上扮演了一個最重要的角色。當她死亡時,沒有一個人陪在她的身旁。
22,和暢的風
                威伯就這樣回到他在穀倉地窖裡的,牛糞堆旁的家。他回來時的樣子很奇特:脖子上掛著一枚榮譽獎章,嘴裡含著一個蜘蛛的卵囊。沒有一個地方像家裡這麼溫暖,當他把夏洛的514個沒出世的孩子小心地放到安全的角落後,他想。穀倉裡的味道真好。他的朋友們,綿羊和鵝們都很高興看到他回來。鵝們以他們特有的方式表示歡迎了。--恭喜!他們喊著。幹得漂亮。祖克曼先生把獎牌從威伯脖子上摘下來,掛到豬圈上方的一根釘子上,這裡很容易被參觀者看到,威伯也可以隨時看到它。往後的日子裡,他過得非常幸福。他長得出奇的大。
他不再擔心被殺掉了,因為他知道祖克曼先生會讓他一直活下去的。威伯也經常想到夏洛。她舊網裡的幾根殘絲仍然在門框上掛著。每天威伯都會走到那裡站一會兒,望望那張殘破不堪的空網,這時他就會哽噎起來。從沒有人有過這樣一個朋友--這樣親密的,這樣忠誠的,這樣聰慧的朋友。秋天過得很快,魯維把絲瓜,南瓜們從園子裡堆藏到穀倉裡面,在這裡它們才不會被霜夜的寒冷凍壞。楓樹和樺樹們變得分外鮮豔,在秋風的吹動下,它們的紅葉子一片,一片地落到了地上。草場裡的野蘋果樹下,可愛的小紅蘋果躺得滿地都是,綿羊和鵝們都來吃它們,夜裡狐狸們也會來吞食它們。耶誕節前的一個夜裡,開始下雪了。
房子上,穀倉裡,田野間,樹林中,到處都覆蓋著雪。威伯以前從沒見過雪。當他早晨起來後,就到院子裡去拱雪堆,感覺這特別有趣。芬和埃弗裡拖著雪橇走過來了。他們順著小路往外滑去,一直滑到草場那邊結冰的池塘上。坐雪橇是最有意思的了,埃弗裡說。最有意思的是,芬反駁,是在費理斯大轉輪停在那裡,我和亨利走進最高的位子,然後亨利就讓我們的座位搖晃著往前走的時候。那時我們能看到每一件東西,不管它是在多麼遠,多麼遠的地方。
                ‘老天,你還在想著那個大轉輪呀?埃弗裡不屑地說。展覽會是很多很多星期前的事了。’‘我可是時刻都在想著,芬說著,撣了撣耳朵上的雪。耶誕節後,溫度計上的指數落到零下十度了。寒冷統治了世界。草場上變得一片淒清。母牛們現在整日呆在穀倉裡了,除非在陽光充足的早上,他們才會走出來,在院子裡稻草堆旁的避風處站一會兒。為了取暖,綿羊們也呆在穀倉裡,很少出去了。渴了他們就吃雪。鵝們就就像男孩子們在藥店裡一樣,在院子裡無精打采地走著。為了讓他們高興,祖克曼先生給他們喂玉米和蕪菁。非常,非常,非常感謝!當他們看到送來的食物時總是這麼說。
                冬天來時,坦普爾曼搬到屋裡來住了。他在豬食槽下的家已經變得太冷了,因此他在穀倉後的糧倉裡給自己造了一個安樂窩。他往那裡墊上了碎報紙和破布條,還把任何他能找到的東西都儲存在那裡。他仍是每天拜訪威伯三次,都正好在吃飯的時候出現,威伯也一直遵守他許下的諾言,讓老鼠先吃。等到老鼠撐得不能往嘴裡塞任何東西時,威伯才過來吃。由於吃得太多的緣故,坦普爾曼長得越來越大,比你見過的任何一隻老鼠都要肥。他簡直成了一隻龐然大鼠了,幾乎和一隻小土撥鼠不相上下。一天,老羊對他說起了他的個頭。你可能活久一點的,老羊說,如果你少吃一點的話。
                ‘誰想永遠活下去?老鼠輕蔑地說。我天生就是個特別能吃的,正是從吃喝上面我才得到了無窮的滿足。他拍拍肚子,對綿羊冷笑了一聲,爬上樓躺下了。整個的冬天威伯都在照看著夏洛的卵囊,好像在呵護他自己的孩子一樣。他在離柵欄不遠處的牛糞堆旁,給卵囊騰出了一個特別的地方。每個寒冷的夜晚,他都躺在那裡,讓自己的呼吸使它溫暖。對威伯來說,他的生命中沒有一件東西比這個小圓球更重要。他耐心地等著冬天的結束,小蜘蛛們的到來。當你在等待什麼發生或被孵出來時,生活總是變得漫長而又單調。可冬天終於還是過去了。
                ‘我今天聽到青蛙叫了,老羊一天晚上說。聽!現在你就能聽到他們。威伯靜靜地站著,豎起了耳朵。從池塘那邊,傳來了數百隻小青蛙的高聲合唱。春天,老羊深思著說。又一個春天。當她走開時,威伯看到她身後跟著一隻新羊羔。它才被生下來一小時。積雪融盡了。小溪和壕溝被潺潺的流水填滿了。一隻胸脯下帶著美麗條紋的雀兒,跳過來開始唱歌。天光漸亮,早晨不久就到來了。幾乎每天一早都有一隻新生的羊羔降生到羊圈裡。母鵝正坐在九個蛋上。天空似乎更寬廣了,到處都是和暢的風。夏洛的舊網裡剩下的最後幾縷絲線也被吹得無影無蹤了。
                一個陽光遍地的早晨,吃過早飯的威伯又在觀察他那珍貴的卵囊了。他本來沒有抱太大的期望的,可是當他靜靜地站在那裡觀望時,居然發現有什麼在那裡動。他便走近一些盯著它看。一隻很小的蜘蛛從卵囊裡爬出來了。它還沒有一顆沙粒大,也並不比一根大頭針的針頭大。它的身體是灰的,下面帶有黑色的斑紋,它的腿是灰褐色的。它看起來就像夏洛一樣。當他看到它時,威伯驚喜得渾身顫抖起來。這只小動物向他爬過來。威伯朝卵囊走得更近了。兩隻更小的蜘蛛也爬了出來,在空中漂浮著。他們在卵囊周圍爬了一圈又一圈,探索著他們的新世界。接著又出來三隻更小的蜘蛛。接著是八個。然後是十個。夏洛的孩子們最後都在這兒了。
                威伯心裡充滿了驕傲。他幸福地狂叫起來。接著他開始轉著圈兒的跑,把牛糞向空中踢去。然後他又跑回來,抬起他的前腳,停到了夏洛的孩子們面前。你們好!他說。第一隻小蜘蛛也說了你好,但它的聲音太小了,威伯根本沒聽到。我是你們媽媽的一個老朋友,威伯說。我很高興能看到你們。你們都好嗎?什麼都好嗎?小蜘蛛們對他揮動著他們的前腿。威伯見了知道他們也很高興看到他。我能為你們做任何事嗎?你們有任何需要幫忙的嗎?年輕的蜘蛛們只是朝他揮揮腳。一連幾天幾夜,他們就這麼這裡那裡,上下左右地爬著,對威伯揮著腳,從身後扯出細小的絲線,在他們的家裡探險。
這裡足有幾百隻蜘蛛。威伯雖然數不過來,卻知道他有了無數的新朋友。他們長得很快。不久就都像彈丸那麼大了。他們在卵囊附近還織了很多小網。一個寂靜的早晨,當祖克曼先生打開北邊的門時,有件事情發生了。從穀倉地窖裡輕輕吹出一股溫暖的上升氣流。空氣中滿是泥土的清芬,樹木的香味,甘甜的春天氣息。小蜘蛛們感受到了這溫暖的上升氣流。一隻蜘蛛爬到了柵欄上面,然後他做了件令威伯非常驚奇的事。這只蜘蛛把腿放到頭上,把身後的絲囊對向天空,開始放出雲一樣的遊絲。這些絲線形成了一個大汽球。就在威伯看著的時候,這只蜘蛛讓自己離開柵欄往天空飛去。
                ‘-見!當它飛過門口時說。等一等!威伯尖叫。你想去哪裡?但是這只蜘蛛已經遠得看不見了。然後另一隻蜘蛛也爬上了柵欄,站在頭上,做了一個汽球,向天空飛去。然後是又一隻。又是一隻。空中不久就充滿了無數的小汽球,每個汽球下都掛著一隻蜘蛛。威伯已經發狂了。夏洛的寶寶們都以驚人的速度消失了。回來吧,孩子們!他哭喊。-見!他們回答。-見,再-見!最後一隻飛去的小蜘蛛在造它的汽球之前和威伯談了一會兒。我們要隨著這溫暖的上升氣流離開這裡了。這是我們起航的時刻。我們是汽球駕駛員,我們要到世界各地,為我們自己織網。
           ‘可你們去哪裡呢?威伯問。風把我們帶到的任何地方。不管是高處,矮處,近處,遠處,東邊,西邊,北邊還是南邊。我們乘著微風,我們開心地離去。’‘你們都要走嗎?威伯問。你們不能都走,我一個人在這裡,會沒有朋友的,你們的媽媽不想發生這種事,我能肯定。空中滿是汽球駕駛員,穀倉的地窖裡現在看起來就像起了一層大霧。汽球們一個接一個地升起,盤旋,從門口飄遠,在和暢的蕙風裡航行著。無數聲的-見,再-見,再-見!輕輕地不斷傳進威伯的耳朵。他受不了再這麼看下去了。他悲痛地沉到地上,閉上了眼。被夏洛的孩子們遺棄之後,威伯感覺就像到了世界的末日。威伯孤獨地痛哭著睡了過去。
                當他醒來時,已經快到傍晚了。他看看卵囊,它已經空了。他朝空中望去,汽球駕駛員們也都走了。他淒傷地走到門口,來到夏洛的網曾經存在過的地方。他正站在那裡,追懷著她時,他聽到了一個細小的聲音。致敬!那聲音說。我在這上面。’‘我也是,另一個細微的聲音說。我也是,第三種聲音說。我們三個留下來了。我們喜歡這裡,我們也喜歡你。威伯抬頭望去。在門框的上方有三個小蜘蛛正在那裡職網呢。每一個網裡,都有一個正在忙碌地工作著的夏洛的女兒。我可以這麼想,威伯問,你們決定住在這穀倉地窖裡,而我也將有了三個新朋友了嗎?
                ‘你可以這麼想,蜘蛛們說。請問,你們都叫什麼?威伯帶著狂喜問。我將把我的名字告訴你,第一隻小蜘蛛回答,如果你告訴我你為何顫抖的話。’‘我在顫抖是因為極度的快樂(Joy),威伯說。那麼我的名字就叫喬利(Joy)吧,第一隻小蜘蛛說。我媽媽的中間名字是什麼?第二隻小蜘蛛問。‘A威伯說。那麼我的名字就叫阿蘭娜吧(Aranea),這只小蜘蛛說。那麼我呢?第三只小蜘蛛問。你能給我一個好名字嗎--不太長,不太誇張,也不要太沉悶的?威伯使勁兒想起來。內利(Nellie)?他建議。很好,我非常喜歡,第三只蜘蛛說。
你可以叫我內利。她動作優雅地把她的一根圓線織到了身邊的網裡。威伯的心裡盛滿了幸福。他感到應該為這個重要時刻發表一場簡短的演說。喬利!阿蘭娜!內利!他開始說。歡迎你們到穀倉地窖來。你們已經選擇了在一個神聖的門口拉你們的網。我只想告訴你們,我非常熱愛你們的母親。我的生命就是她挽救的。她是卓越的,美麗的,對朋友的忠誠直到生命的最後一刻。我將永遠珍藏著對她的回憶。對你們,她的女兒們,我要發誓,我們的友誼,將永遠不變。’‘我發誓。喬利說。我也發誓,阿蘭娜說。我也是。剛設法捉到了一隻小咬兒的內利說。
                對威伯來說,這是個幸福的一天。以後,也是一連串幸福,寧靜的日子。隨著時間的推移,很多月,很多年過去了,威伯再沒缺少過朋友。芬不再定期來看他了。她正在長大,不再讓自己去做那些諸如坐在豬圈旁的擠奶凳上一類的孩子氣的事情了。但是夏洛的孩子們和孫女們,重孫女們,都年復一年地生活在地窖門口。每年春天都有一些新的小蜘蛛被孵出來,代替那些老去的蜘蛛,他們中的大多數都乘著他們的汽球飛去了,但總有兩三隻會留下來,在這門口安家。祖克曼先生在威伯的餘生裡對他照顧得很好。
他經常被朋友們和崇拜者參觀,因為沒有人會忘記他取得勝利的那一年和那些蜘蛛網裡的奇跡,穀倉裡的生活總是非常愉快的--不管是在白天黑夜,冬夏春秋,還是陰天晴天。它是最好的地方,威伯想,這個溫暖宜人的地窖裡,有絮叨的鵝們,變幻的季節,溫暖的陽光,遷徙的燕子,自私的老鼠,固執的綿羊,可愛的蜘蛛,好聞的牛糞,還有一切值得讚美的東西。威伯從來沒有忘記過夏洛。儘管他是那麼的愛她的孩子們和孫女們,但沒有一隻新來的蜘蛛能代替夏洛在他心中的位置。她是獨一無二的。很少有人能同時既是真正的朋友,又是天才的織網家。而夏洛卻是。

No comments:

Post a Comment